Kirjandus

  • Tiit Tarlap 13. XI 1954 – 24. II 2017

    Me võitleme, joome ja naerame, kuni lõpuks me haihtume põrmuks. Ei kellestki rohkem jää järele kui rajake tähetolmus.
    Sel’ rajake silma ei hakkagi, kes vaadata täpselt ei oska. Nii näinud on seda vaid vähesed, kes ära ei lasknud end osta.
    Need Tiidu viimaseks jäänud raamatu, 2016. aasta lõpus ilmunud „Rajake tähetolmus“ motoks olevad luuleread sobivad vahest kõige paremini iseloomustama ka meest ennast. Meest, kes ei andnud alla. Kel…
  • Virve Krimm 14. I 1938 – 5. III 2017

    Ilukirjanduse tõlkijate seast on lahkunud üks teenekamaid ja staažikamaid. 2016. aasta Eesti Kultuurkapitali tõlkeauhinna nominentidest kolm oli Hiiumaalt, nende hulgas ka Virve Krimm, kes kahjuks ei jõudnud pidupäeva ära oodata. Tuli lahkuda oma unistuste kodust Käina vallas.
    Virve Krimm sündis Järvamaal Lehtse vallas, käis Läpi ja Lehtse koolis ning lõpetas Kehra keskkooli 1956. aastal. 1965 lõpetas ta eesti filoloogina Tartu ülikooli. Pärast kolme kohustuslikku tööaastat Tallinna tehnilise erikutsekooli eesti keele ja…
  • Eesti Kultuurkapitali kirjanduse sihtkapitali aastaauhinnad 2016

    Ilukirjanduslik proosa
    Mait Vaik, „Meeleparanduseta“
    Luule
    Vladislav Koržets, „Laulud või nii“
    Näitekirjandus
    Paul-Eerik Rummo, „Taevast sajab kõikseaeg kive“
    Esseistika
    Hasso Krull, „Mõistatuse sild“
    Vabaauhind
    Tõnis Tootsen, „Esimene päev“
    Laste- ja noorsookirjandus
    Aino Pervik, „Hädaoru kuningas“
    Ilukirjanduslik tõlge võõrkeelest eesti keelde
    Riina Jesmin – Norman Manea romaani „Huligaani tagasitulek“ ja Mateiu I. Caragiale romaani „Curtea-Veche kuningad“ tõlked rumeenia keelest
    Ilukirjanduslik tõlge eesti keelest võõrkeelde
    Merike Lepasaar Beecher – Jaan Krossi romaani „Kolme katku vahel“ I osa tõlge inglise keelde
    Mõttekirjanduse…
Sirp