Kihnukeelse mõtlemise ja eneseväljenduse säilimise seisukohalt on keele kirjapanek väga oluline. Vajaduse oma kirjakeele järele sünnitas kihnlaste hirm emakeele kadumise pärast. Veel paarkümmend aastat tagasi kihnu keele kadumisest ei räägitud ega mõeldud. Oluline pööre halvemuse poole tuli 90ndate aastate lõpus ning uue aastatuhande alguses, mil avastasime, et kihnu lapsed eelistavad omavahelises suhtluses ljõnnakielt või maesõmakielt. Ärevaks teeb asjaolu, et isegi neis peredes, kus mõlemad vanemad ja…
Vastuseks hr Toomas Silk’i (vabandust, ma ei tea, kuidas ta oma nime käänab) kriitikale „Varjatud ajaloo” kohta tahaksin öelda, et kriitika on alati teretulnud, sest paneb tõlkija või autori oma keelekasutusele suuremat tähelepanu pöörama. Ja täiesti õige, et autorit tuleks kontrollida ja võib-olla joonealuseid märkusi rohkem kasutada, sest ka originaali juhtub vigu. Muidugi tuleks kontrollida nimesid, sest arvestada tuleb sellega, et inglased eelistavad ladinapärast varianti. Kuid…
Murdekeelne kirjandus on kinnistunud viimaste aastate eesti kirjanduspildis üha enam. Kirjakeel pole murdeid välja surunud, vaid võrukeste, setude, mulkide ja saarlaste keel on viimasel paarikümnel aastal väga jõudsalt arenenud ja nende kultuuriline omapära kasvanud. Murdekeelses ilukirjanduses on ülekaalus luule, on aga ilmunud ka proosat ja näidendeid. Murdeid ja murrakuid nimetatakse ka keelteks, laiema paikkonna või kihelkonna nime järgi. Eriti 1990. aastatest peale on Võrumaalt pärit kultuuriinimesed…
Andrus Kallastu: „Kus viga näed laita, seal tule ja aita.” Selle kõnekäänu kohta pole vist sobivamat näidet kui Vikipeedia, mille autorid võivad olla kõik soovijad. Seepärast käib Vikipeedia puhul iga kriitika ka kritiseerija enda kohta. Vabatahtlike autorite koostöös kujuneb lõpuks suurim, kättesaadavaim ja rikkaim entsüklopeedia. Vikipeediat koostades on kokku lepitud, et oskuskeele terminite kasutamine peab olema kooskõlas vastava eriala terminikasutusega. Kui on olemas autoriteetne oskussõnastik, siis…
Uurimisala üldistav, kõiki kunste seletav jõud koondub kahe konteksti teoorias, mida pean ositi iseenda loovaks või kinnitavaks panuseks esteetikasse. (Ka selletaoline uusus on meie valdavalt tõlkelises ja vähesuhtlevas ehk kõrvalises kultuuris võimalik.) Selle võtab kokku rööpne valem „Üks lausung, aga kaks sisu” – nii kujutavalt mimeetiline kui ka väljendavalt stilistiline. „Vilkuv” lähtekoht on vähemalt kultuurisemiootikutele muidugi tuttav: kunstiteose määrav mõte ei seisne mitte ainult tema kunatises…
Siiri Lauk, Eesti Terminoloogia Ühingu juhatuse esimees
Sel esmaspäeval oli viimane päev konkureerida HTMi ja Eteri süstemaatiliselt oskussõnavara arendavate terminikomisjonide ja töörühmade toetusele. Kui palju oli kandideerijaid? Selgitage palun, kes võivad moodustada töörühma ja mismoodi käib selle igapäevatöö. Millal tuleb järgmine konkurss ja keda kandideerima ootate?
Toetusele kandideeris sel aastal 20 terminikomisjoni või väiksemat töörühma, osavõtjaid on aasta-aastalt rohkem ja konkurss üha pingelisem. Toetusteks on igal…
Populaarteaduslik ehk aimekirjandus on kirjanduse liik, mille eesmärk on laiale auditooriumile selgitada teadust mõistetavamas vormis. On päris selge, et väikerahvad ei saa oma teadmisjanu rahuldada originaalteoste abil ning üpris kaalukas osa on tõlkeraamatutel. Eesti Kirjastuste Liidu tegevdirektor Kristiina Raid julges 2006. aastal väita, „et meie liikmeskirjastuste kirjastatud raamatute seast halvasti tõlgitud/toimetatud või kole-kujundatud väljaannet ei leia” (Postimees 30. XII). Kirjastuste töötajad on mõnevõrra realistlikumal seisukohal ja…
Vooda’ Pikne! Aga aitäh – hea huumor kulub marjaks. Ent haarame härjal sarvist, küsin: mis on sinu peamine keeletegu? Oled rikastanud luulekeelt ja vorme, vahendanud maailmakultuuri, loonud uudissõnu. Vahest pajatad natuke, mis meeles mõlgub? Kusjuures mulle on alati meeldinud, kui sa…
Veel nimedest. Äsjane iluuisutamise Euroopa meistrivõistluste ülekanne ETVs pakkus küll ingliskeelsete ametlike tabelite kõrvale intervjuude puhul eesti kirjapildiga nimesid, kuid kohati valel kujul: Euroopa meistrist Pljuštšenkost (inglise Plyushchenko) oli tehtud eesti keeles Plušenko (esineb ka inglise variant Plushenko, mis on ometi hoopis teine nimi), nagu poleks tarvitajatel venekeelsest nimekujust ega vene-eesti transkriptsioonist õrna aimugi. (Muide, Pljuštšenkost kirjutab Õhtuleht, Äripäev ja Postimees tunnevad Plushenko-nimelist.) Vähenõudlikke inglise transkriptsiooni…
Esimene põhjus on see, et võrukesed ise on oma kõnepruuki alati „keeleks”, mitte „murdeks” nimetanud. Ja see aeg on maailmas ammu möödas, kus keelt eristas murdest sõjavägi ja laevastik. Ühes normaalses riigis võib riigikeele kõrval rahulikult ka teisi keeli olla. Ja kuna mingit lingvistilist mõõdupuud keele ja murde eristamiseks pole olemas, siis peetaksegi viimasel ajal peamiseks mõõdupuuks seda, kuidas kõnelejad ise oma keelekasutust nimetavad. Teine põhjus…
Kasutame küpsiseid seadme teabe salvestamiseks ja ligipääsuks selle andmetele. Kui nõustute selle tehnoloogia kasutamisega, võimaldab see meil töödelda sirvimiskäitumist ja teie harjumusi sel saidil. Küpsistest keeldumine võib negatiivselt mõjutada mõningaid funktsioone ja võimalusi.
Funktsionaalsed
Always active
Vajalikud, et te saaksite segamatult portaali eri osade vahel liikuda.
Preferences
The technical storage or access is necessary for the legitimate purpose of storing preferences that are not requested by the subscriber or user.
Statistika
Kasutatakse lehe külastatavuse statistika kogumiseksThe technical storage or access that is used exclusively for anonymous statistical purposes. Without a subpoena, voluntary compliance on the part of your Internet Service Provider, or additional records from a third party, information stored or retrieved for this purpose alone cannot usually be used to identify you.
Marketing
The technical storage or access is required to create user profiles to send advertising, or to track the user on a website or across several websites for similar marketing purposes.