Enrique Vila-Matase sulest on ilmunud üle 30 teose. Hispaania nüüdiskirjanduse tõlgituima autori autobiograafilise taustaga eneseirooniline romaan „Pariisile ei tule iial lõppu“ on tema loomingu esmatõlge eesti keelde.
Enrique Vila-Matas on üks tuntumaid tänapäeva hispaania kirjanikke, kes on avaldanud üle 30 raamatu ja pälvinud mitmeid kirjanduspreemiaid. Tema originaalset loomingut on tõlgitud umbes 30 keelde. Eesti lugejani jõudis ta Kai Aareleidi tõlkes alles mullu novembris oma autobiograafilise romaaniga „Pariisile ei…
„„Mõned inimesed ütlevad, et ei saa teie kirjutistest aru, isegi kui on neid lugenud kaks või kolm korda. Mida te neile soovitaksite?“ – „Lugeda neljandat korda.““ Tänasel hilissügise hommikul São Paulos lubab see William Faulkneri vastus mul asuda kohe asja juurde ja meelde tuletada, mis vahe on müügiedukatel raamatutel (sest, nagu ütles Bolaño, „need jutustavad lugusid, millest saadakse aru“) ja keerulisema ülesehitusega raamatutel. Viimastest „saadakse vähem…
Jan Kausi mullused miniatuurikogu „Tallinna kaart“ ja romaan „Ma olen elus“ on pälvinud tähelepanu ja tunnustust eesti kontekstis lausa luksuslikult. Ridamisi on ilmunud arvustusi,1 romaani auhindas Tallinna ülikool ning 14. märtsil anti kirjanikule üle Eesti Kultuurkapitali kirjanduse sihtkapitali aastaauhind proosa kategoorias.…
1.
Tutvudes Mihkel Muti varasemate esseekogumike retseptsiooniga süvenes mus veendumus, et antud juhul on mul väga oluline rõhutada oma autoripositsiooni, konkreetsemalt siis sünniaastat – 1982. Mul pole isiklikke mälestusi näiteks sellest, kuidas ta „tuli kirjandusse 1980ndate aastate algul iroonilise proosa virtuoosina, äratas…
Inimkonna ajalugu läbib lootus, et ei kordu mitte ainult aastaajad, vaid taas tuleb ka uus õitseng, iidne ja vägev kuldne aeg.
Viimne ju jõudmas järk, mida kuulutand Cumae Sibylla;
võimukam aeg ajastaegade reast ujub vastsena valla,
taas tuleb Neitsi ja taas oma skeptriga iidseim Saturnus;
uus juba laskumas põlv ülalt taevast alla me maile.
Aita siis, heldelt kaitse ta sündi, et eest hajuks raudne…
Kaheksa eesti luuletajat soome keeles ja kaheksa soome luuletajat eesti keeles samade kaante vahel – selline on Eeva Pargi koostatud ambitsioonika luulekogu „8+8“ struktuur. „8+8“ luuletajad on Aapo Ilves, Mihkel Kaevats, Kätlin Kaldmaa, Doris Kareva, Kalju Kruusa, Eeva Park, Jürgen Rooste…
Eesti vasakintelligentide kommunistideks ja nõukogude kollaborantideks saamise lugu.
„Punased I“ on esimene pool monograafiast, mille eesmärk on otsida selgust kollaborantide, konkreetselt Nigol Andreseni, Johannes Vares-Barbaruse ja Johannes Semperi valiku motiivides. Teisisõnu, millal, kuidas ja miks tekkis intellektuaalidel n-ö tõmme marksismi ja nõukogude kommunismi poole? Miks need inimesed ikkagi asusid Staliniga aktiivse koostöötamise ja Eesti hävitamise teele? Vastuseid on pakutud palju, kuid lahendust probleemile ei ole.…
Hoidsin käes Urmas Vadi novelliraamatut „Kuidas me kõik reas niimoodi läheme“ ja jutus, mida parasviisi lugesin, kõneles Urmas Vadi. Lugemise taustaks mängis raadio ja seal hakkas samal hetkel, kui ma Vadi raamatust Vadist lugesin, kõnelema Urmas Vadi. Samal õhtul enne magamajäämist lugesin õhtulektüürina Paul Sussmani põnevusromaani „Kadunud oaas“ ja seal peategelased egüptoloogid arutasid, et ilmselt asub mingi salapärane vidin kuskil vadis. Ja pealegi on meil Vadiga…
Ilukirjanduslik proosa
Jan Kaus, „Ma olen elus“ ja „Tallinna kaart“
LUULE
Kaur Riismaa, „Teekond päeva lõppu“ ja „Merimetsa“
NÄITEKIRJANDUS
Tõnu Õnnepalu, „Vennas“
ESSEISTIKA
Mihkel Mutt, „Õhtumaa Eesti I“
Vabaauhind
Udo Uibo, „Sõnalood“
LASTE- JA NOORSOOKIRJANDUS
Contra, „Kõik on kõige targemad“
VENEKEELSE AUTORI KIRJANDUSAUHIND
Jelena Skulskaja, „Мраморный лебедь“ („Marmorluik“)
Nadežda Katajeva-Valk, „Там, где я родилась“ („Seal, kus ma sündisin“)
Ilukirjanduslik tõlge võõrkeelest eesti keelde
Märt Läänemets – Mo Yani „Punane sorgo“
Ilukirjanduslik tõlge eesti keelest võõrkeelde
Krisztina Lengyel Tóth – Tõnu Õnnepalu…
1 minut
Kaur Riismaale antakse homsel emakeelepäeval üle Eesti Kultuurkapitali kirjanduse sihtkapitali luule aastaauhind.
Sonja, mu armas, Sonja,
sina ju mõistad,
sina saad aru,
võibolla ajaloo ausaim trepikojakiisu,
tondi ja jumala
toita ja hallata,
sama üksi ja vaba,
sõltuv, sõltumatu,
sina ju mõistad,
sina saad aru,
mulle meeldivad vene luuletajad,
nemad naeratavad fotodel lahtise suuga,
kõik heledad kikud päikeses ja leeklambes,
venelastele svjatoi, aga eestlasele?
Eesti luuletaja naeratab kinniste…
Kasutame küpsiseid seadme teabe salvestamiseks ja ligipääsuks selle andmetele. Kui nõustute selle tehnoloogia kasutamisega, võimaldab see meil töödelda sirvimiskäitumist ja teie harjumusi sel saidil. Küpsistest keeldumine võib negatiivselt mõjutada mõningaid funktsioone ja võimalusi.
Funktsionaalsed
Always active
Vajalikud, et te saaksite segamatult portaali eri osade vahel liikuda.
Preferences
The technical storage or access is necessary for the legitimate purpose of storing preferences that are not requested by the subscriber or user.
Statistika
Kasutatakse lehe külastatavuse statistika kogumiseksThe technical storage or access that is used exclusively for anonymous statistical purposes. Without a subpoena, voluntary compliance on the part of your Internet Service Provider, or additional records from a third party, information stored or retrieved for this purpose alone cannot usually be used to identify you.
Marketing
The technical storage or access is required to create user profiles to send advertising, or to track the user on a website or across several websites for similar marketing purposes.