Maarja Kangro: „Kompromissitult õiglane tõlkija peaks vist püüdma vahendada selliseid autoreid, kes on teenimatult püünelt kõrvale jäetud, aga neid ei pruugi ma ju osata üles leida.“
Kõne August Sanga luuletõlkeauhinna pälvimise puhul 30. septembril 2023
Kallid kolleegid, hea žürii!
Suur aitäh selle auhinna eest! Päevad lähevad lühemaks, aga Sanga autasu on nüüd olemas ja hakkab sügispimedusse valgust heitma. Olen saanud ka võimaluse viljeleda sellist keerulist žanri nagu laureaadikõne. Kogu isiklikku edevust kõrvale jättes: mind tõepoolest rõõmustab, et selleks üheks luuletuseks, mille žürii otsustas kogu meie väärt tõlketoodangu kõrval esile tõsta, osutus minu põlvkonna ukraina luuletaja Halõna…
Selgunud on kuuenda August Sanga nimelise luuletõlkeauhinna kandidaadid. Auhind määratakse ühe tõlgitud luuletuse eest, mis on ilmunud ühe aasta jooksul.
Contra, tõlge läti keelest
Anna Auziņa, „***Kuskil karjamaal põõsas on pesa ..“
„Introvertide ball. Läti uue luule antoloogia“, Hea Lugu, 2022
Maarja Kangro, tõlge ukraina keelest
Halõna Kruk, „Inimkonna ajalugu“
Looming 2023, nr 3
Kalju Kruusa, tõlge hiina keelest
Héngpíng, „Õnneküllane sonett“
„Ma nägin päikesepaistet vihmasajus. Valik maailma armastussonette“, Varrak, 2022
Mirjam Parve, tõlge ungari keelest
Anna T. Szabó, „Jooks“
Looming 2023, nr 2
Aare Pilv,…
Selgunud on viienda August Sanga nimelise luuletõlkeauhinna kandidaadid. Žürii koosseisus Peeter Sauter (esimees), Julius Ürt ja Eda Ahi on tõstnud esile järgmised tõlkijad ja tõlked.
Vahur Aabrams, tõlge hollandi keelest
Toon Tellegen, „*** Mees võitleb ingliga –“
Akadeemia 2021, nr 11
Doris Kareva, tõlge inglise keelest
Emily Brontë, „See selge öö toob sõnumeid“
„Tiibade hääl / Emily Brontë / Cesare Pavese / Doris Kareva“, Verb, 2022
Mathura, tõlge saami keelest
Niillas Holmberg, „Koer“
Akadeemia 2021, nr 10; „Tagasitee“, Allikaäärne, 2022
Triin Paja, tõlge…
August Sanga nimeline luuletõlkeauhind määratakse ühe tõlgitud luuletuse eest, mis on ilmunud ühe aasta jooksul. Žürii koosseisus Kristjan Haljak (esimees), Maarja Kangro ja Joosep Susi tõstis kandidaatidena esile järgmised tõlkijad ja tõlked:
Eda Ahi, vene keelest
Alla Gorbunova, „*piibelehed lõhnavad“
ajakirjast Värske Rõhk (aprill 2021)
Kaisa Ling, hispaania keelest
Rodríguez-Iglesias, „*mu Jumal sa kinkisid mulle elusa seakeele“
ajakirjast Värske Rõhk (august 2020)
Aare Pilv, vene keelest
Larissa Joonas, „Igal öösel ilmub brigaadikindral…“
raamatust „Arütmia või ööbikud“ (Tuum, 2020)
Paul-Eerik Rummo,…
30. septembril tähistati rahvusvahelist tõlkijate päeva. Tallinna Kirjanike Maja musta laega saalis kuulutati sel puhul välja Edvin ja Lembe Hiedeli nimelise toimetajaauhinna ja August Sanga nimelise luuletõlkeauhinna laureaat.
Edvin ja Lembe Hiedeli nimelise toimetajaauhinna 2019. aasta laureaat on ajakirja Looming toimetaja Asta Põldmäe. Toimetajaauhinna eesmärk on juhtida tähelepanu toimetaja olulisele panusele ilukirjandusliku või filosoofilise teksti keelelisel ja sisulisel õnnestumisel ning tõsta esile teenekaid toimetajaid. Auhind antakse pikaajalise, viljaka ja tähelepanuväärse toimetamistöö…
Väike vestlus August Sanga nimelise luuletõlke auhinna puhul, mille pälvis Järvi Kokla Heli Laaksoneni edelasoome murdest hiiu keelde tõlgitud luuletusega „Pallaad“.
„Eesti luulel on Soomes pidu,“ on tõdenud Heidi Iivari. Samal ajal esineb Eestis soome luule nullaastaid, kuigi põhjanaabrite muud kirjandust tõlgitakse usinalt.1 Tänavu on läinud hästi: soome luule tõlkeid (ja algupärandeid) leiab festivali „Hullunud Tartu“ aasta alguses ilmunud kogumikus „Pilt ja sõna II“ ning äsja tuli trükist Heli Laaksoneni luulekogu „Ole ise“.
Tõtt-öelda on imelik, et seda raamatut tuli oodata nii kaua. Edelasoome murdes kirjutavat Heli Laaksoneni võib ometigi pidada Soome luule…
Kasutame küpsiseid seadme teabe salvestamiseks ja ligipääsuks selle andmetele. Kui nõustute selle tehnoloogia kasutamisega, võimaldab see meil töödelda sirvimiskäitumist ja teie harjumusi sel saidil. Küpsistest keeldumine võib negatiivselt mõjutada mõningaid funktsioone ja võimalusi.
Funktsionaalsed
Always active
Vajalikud, et te saaksite segamatult portaali eri osade vahel liikuda.
Preferences
The technical storage or access is necessary for the legitimate purpose of storing preferences that are not requested by the subscriber or user.
Statistika
Kasutatakse lehe külastatavuse statistika kogumiseksThe technical storage or access that is used exclusively for anonymous statistical purposes. Without a subpoena, voluntary compliance on the part of your Internet Service Provider, or additional records from a third party, information stored or retrieved for this purpose alone cannot usually be used to identify you.
Marketing
The technical storage or access is required to create user profiles to send advertising, or to track the user on a website or across several websites for similar marketing purposes.