Tõlkijate päeva auhinnad

Tõlkijate päeva auhinnad

30. septembril tähistati rahvusvahelist tõlkijate päeva. Tallinna ülikooli akadeemilises raamatukogus kuulutati välja tänavune luuletõlke auhinna laureaat ning anti üle toimetajaauhind.

August Sanga nimelise luuletõlke auhinna žürii esiisik Mirjam Parve tõdes, et tänavu oleks auhinna kandidaadid kokku saadud ainuüksi ukraina autorite luule tõlgetest. Eriti silmapaistev on nende seas aga keeleteadlase, luuletaja ja tõlkija, Tallinna ülikooli professori Anna Verschiku tõlkeantoloogia „Kas rabelen välja sellest tusast?“. Ühismeediast leitud luuletused ei ole raamatuks saanuna ja laiema lugejaskonnani jõudnuna kaotanud valulikkust ega ajakajalisust – tegemist on praegu elavate luuletajate väga värskete tekstidega.

Mirjam Parve: „Maailmas, kus nii isiklikku kui ka abstraktset valu tulvab igalt ekraanilt, koguneb südame ümber hirmus kergelt lootusetuse ja kaleduse jää. Julia Mussakovska luuletus „*Õitseb magnoolia võõras aias“ võtab nii vahedalt ja kompaktselt kokku aja, mil „tahaks surra, aga tuleb rääkida“, sõnade jõuetuse ja jõu, luuletaja ja tõlkija eksistentsiaalse kohustuse kõnelda teiste asemel, „kuigi sul pole mingit õigust“, ja elu häbitu kauniduse elavate häbi taustal, et purustab jää, sunnib jälle südant valutama, aga kuidagi nii, et koos valuga pääseb sisse ka lootus.“ Selle luuletuse õnnestunud eestinduse eest otsustaski žürii määrata luuletõlke auhinna Anna Verschikule.

Luuletõlkeauhinna žüriisse kuulusid Mirjam Parve, Kaisa Ling ja Mart Velsker. Kogumikku „Kas rabelen välja sellest tusast?“ on Sirbis arvustanud Aija Sakova (13. VI).

Kui luuletõlkeauhind antakse üheainsa teksti tõlke eest, siis Edvin ja Lembe Hiedeli nimelise toimetaja­auhinna puhul peetakse silmas pikaajalist viljakat ja tähelepanuväärset tegevust. Auhinnaga juhitakse tähelepanu toimetaja olulisele panusele ilukirjandusliku või filosoofilise teksti keelelisel ja sisulisel õnnestumisel ning tõstetakse esile teenekaid toimetajaid. Tänavu pälvis tunnustuse Katrin Kern.

Katrin Kern õpetab Tartu ülikooli eesti ja üldkeeleteaduse instituudis keeletoimetajaid. Ta on avaldanud mitu õigekeelsuse ja hea stiili õppevahendit ning on üks keeletoimetamise kõrgkooliõpiku autoreid (koos Reili Arguse ja Helika Mäekiviga). See õpik on muide saanud parima kõrgkooliõpiku tiitli. Toimetajana on Kern tegev Loomingu Raamatukogus, aga ka mujal: tema toimetajakäe alt on ilmunud rohkem kui sada raamatut lastekirjandusest keeruka kõrgkirjanduseni. Kern on ka hinnatud tõlkija. 2022. aastal tunnustati teda Paabeli Torni auhinnaga Kimberly Brubaker Bradley noorteraamatu „Õed hundid“ tõlke eest.

Toimetajaauhinna žüriisse kuulusid Jüri Kolk (esimees), Riina Kasser, Leenu Nigu ja Loone Ots.

Samal piduõhtul avati Tallinna ülikooli akadeemilises raamatukogus Daniele Monticelli koostatud näitus „Tõlkes sündinud: Eesti kultuuri ajalugu tõlkekirjanduse peeglis (1525–2025)“ ning esitleti almanahhi „Tõlkija hääl“ XIII numbrit.

Sirp