Auhind – Parimad noored ilukirjanduse tõlkijad aastal 2021
Selgunud on V noortele tõlkehuvilistele suunatud ilukirjanduse tõlkevõistluse tulemused.
Tänavu tõlgiti inglise (Bryan Washington, „Katy“), prantsuse (Laurent Binet, „La septième fonction de langage“), portugali (José Eduardo Agualusa, „O paraíso e outros infernos“) ja hiina keelest (Gao Xingjiian, „Língshān“). Võistlusele laekus 128 tööd: inglise keelest 69, prantsuse keelest 38, portugali keelest 9 ja hiina keelest 12.
Ingliskeelse teose tõlke žürii koosseisus Eva Velsker, Tiina Randus ja Pille Kruus otsustas anda I koha Grethel Simonlatserile ja II koha Liisa Oksale. III kohta jagavad Anna Lotta Karu ja Madli Kullaste.
Prantsuskeelse teose tõlke žürii koosseisus Triinu Tamm ja Leena Tomasberg otsustas anda I koha Laura Christine Arbale, II ja III kohta jagavad Anette Kütt ja Karet Eesmäe. Ära märgiti Johanna Kiige ja Merit Laine võistlustöö.
Portugalikeelse teose tõlke žürii koosseisus Indrek Koff ja Riina Roasto andis I koha Johanna Kiigele ja II koha Nele-Rita Põldmale. III kohta jagavad Liina Soots ja Iris Rand.
Hiinakeelse teose tõlkeid hinnanud Märt Läänemetsa ja Margus Oti otsuse kohaselt pälvis I koha Mirjam Ait, II koha Piret Kivi ja III koha Säde Liis Nelke. Ergutusauhinnaga tunnustati Brita Lii Seid, Nils Neemret ja Stefani Vladimira Semjonovat.
Võistlusel osalesid gümnasistid, tudengid ja kuni 30aastased noored, kellel ei ole trükis ilmunud tõlkeraamatut. 67 paremale tõlketööle anti ka tagasisidet, lisaks korraldatakse keelte kaupa tagasisideseminarid.
Võistluse korraldas Eesti Kirjanike Liidu tõlkijate sektsioon koostöös ajalehega Postimees.