-
Tallinnas moodustati mõne aasta eest munitsipaalpolitsei. Ma pole pädev hindama, kui vajalik see oli. Pigem ärritab mind uue ametiasutuse kohmakas nimi. Eesti sõnades on põhirõhk reeglina esimesel silbil. Sõnad, mis sellele nõudele ei vasta, risustavad keelt.
Aga käsitletava liitsõna osissõnas munitsipaalasub rõhk ju neljandal silbil. See on iseäranis halb. Pealegi on eesti keeles olemas sõna, mis kohmakat munitsipaali väga hästi võiks asendada. See sõna on raad – rae. Niisiis raepolitsei, mitte…
-
Osalesin hiljuti Iirimaal luulefestivalil, kus valitses igati meeldiv õhkkond. ja kus ka mu esinemine kenasti vastu võeti. Teiste hulgas kandsin ette ka oma luuletuse „Olla koerkorter”.
-
Sujata Bhatt on sündinud Indias Ahmedabadis. Ta kasvas üles Punes (Indias) ja Ameerika Ühendriikides, magistrikraadi sai Iowa ülikooli kirjanike koolituselt. Sellest ajast peale on ta avaldanud seitse luulekogu, mis on ilmunud Suurbritannias Carcanet Pressi kirjastuses. Ta on pälvinud Aasia Commonwealth’i luuleauhinna ja Alice Hunt Bartletti auhinna oma esimese kogumikuga „Brunizem” (1988). Ülejäänud luulekogud kannavad pealkirju „Monkey Shadows” („Ahvide varjud”, 1991), „The Stinking Rose” („Haisev roos”, Forward’i luulepreemia nominent, 1995), „Point…
-
Andres Ehin 3x sirje nootre
Esimesed luuletused kirjutasin üliõpilaspõlves Tartus 50 aastat tagasi. „Punased ained” – marksism-leninism, NLKP ajalugu jt – tundusid võimatult igavad ja mõttetud. Igavuse peletamiseks hakkasin luuletama.
-
Nagib Mahfuzi, Tuhande öö ööd. Varrak, 2004.
Kalle Kasemaa tõlkes ja Varraku ?20. sajandi klassika? sarjas on nüüd ka eesti lugejani jõudnud näide Nagib Mahfuzi, 1988. aastal Nobeli preemia pälvinud Egiptuse kirjaniku loomingust. Kasemaa tõlgitud romaan kannab pealkirja ?Tuhande öö ööd?.