-
Olle-ol-lee, lauli, laul-ii-ii. . . .
Õigupoolest Olle Lauli ei olegi kirjanik, vaid pseudonüüm, mille kattevarjus on ilmale tulnud juba kaks telliskivipaksust romaani. Neist esimese („Niguliste õpilased”, 2007) puhul märkas arvustus ainevalikut, teadvuse voolu meetodit, rahvapäraselt kõnekeelseid dialooge ning paindlikku keelekasutust. Kõik see kehtib ka „Kodutusest” kõneldes.
Tegelikult saab niisugune unenägudele omane kujutamisviis ja folk- või poploorile vastav forgotten language (Erich Fromm) alguse juba autorinime valikust. Retsiteeritult kõlab Olle Lauli (…
-
Lisaks Aafrika värvide, lõhnade ja kaootilise argielu võluvatele kirjeldustele ning kaasahaaravale eneseanalüüsile uues elukeskkonnas vürtsitab teost tugev aktivistlik autoripositsioon, mis avaldub mitmesuguste ajakirjanikutööga kaasnenud sündmuste kaudu. Kuivõrd aga sealne leheaparatuur oli üsna kaugel sellest, mida võiks pidada vastutustundlikuks ajakirjanduseks, siis on hea, et Penu initsiatiivikas hoiak inimõiguste ja feministlike suundumuste osas nägi trükimusta vähemalt selle raamatu näol. Sest nagu romaani lõpust järeldubki: üks valge naine Mustal…
-
Distsiplineeritud anarhist
Veidi pidet annab raamat ise: ingliskeelses artiklis „Loojuv lootus ikestatud Tiibetis” („Fading hope in yoked Tibet”) nimetab kirjutaja end Eesti anarhistiks, anarhismihõnguline on ka artiklikogu pealkiri. Ühes loos jutustab ta endast kui distsiplineeritud mootorratturist, kes istub sadulas juba 23 aastat. Kas see tähendab, et Strider on distsiplineeritud anarhist? Paistab küll, ja see vaid suurendab sümpaatiat. Kindlasti on Strider tulipäine seikleja, ta loetleb ka oma teisi…
-
putini päevik
seljas tiigri ma sõitsin
turjal kotka ma lendasin
kesk haide ma suplesin
kõrvu orjade sõudsin
servast teiseni läbi
piiritu venemaa
nüüd ei liigu
mu näos enam ükski kuradi närv
nüüd tahan
sellist nagu putin
raisk
peloponnesose päevik
vabariigi kodanike ette
lavale astub ateena strateeg
kaelas gordioni sõlme seotud
inimnahast lips
läbi läbi
väsinud
barack obama päevik
ma vihkan kõike
mis seotud vihkamisega
seetõttu
ma ilmselt olengi nii hea
inimene
järgmises elus sünnin lillepärjana
John Lennoni lokkidel
musta lese päevik
parim asi burka puhul
see on
keegi ei näe
kui elevil sa oled
ja kas üldse ja…
-
WCs oli kuulda, kuidas ülemine naaber end peseb, või vähemasti lootis ja arvas A., et ta kuuleb seda veepladinat, langemist vihmana noorelt naisekehalt siinsamas pea haaratavas kauguses. Läheduses.
Kiire türgi stiilis dušš – kiirustades mõned surakad deodoranti ja lõhnaõli. Ta ei tahtnud siin rohkem olla, kuigi pesema ja riideid vahetama pidanuks. Nagu piinlik olnuks nende seinte ees, mis mäletasid teistsuguseid aegu, mille taga kulgesid oma argiolus naabrid,…
-
Jaan Malin
PÄRAST TAIGAJÄRVE
Andrese kevadine painutamine
nurjus ammu enne, kui jõudis kahdlase
täituvusega (põhjatu?) anumani . . . .
Roosamummulises kleidis Vilma kui naine
hoidis anumat oma värisevas käes
seda kramplikamalt pigistades, kuni selle
noorkuu-kahvatu, aega varitsev uur
imes endasse süütute väravate siniverd.
Himurate ja iharatena ootasid laste vanemad
küpsetamisse lõikuvat vaheaega.
[- – -] ridade esitähed annavad ülalt alla eesnime
+ alt üles perenime,
ridade lõpptähed: ülalt alla perenime
+ alt üles eesnime [- – -]
Lembit Jakobson
Andres Ehinile mõeldes
11.12. 2011
kõik me saame…
-
Elu lood
Ikstena eripäraks on suur huvi elulugude vastu. Tagantjärele võib öelda, et elulood tõidki ta kirjandusse. Ilukirjanduslikuks debüüdiks sai Ikstenal ennesõjaaegse kirjaniku ja poliitiku Anna Rūmane-Ķeniņa elulugu, millele järgnesid biograafilised raamatud äriettevõtja Bruno Rubessist, tantsijanna Vija Vētrast ja luuletaja Māra Zālitest. Huvile elulugude vastu osundab ka 2004. aastal ilmunud jutukogu „Elu lood”. 2006. aastal avaldas ta koos luuletaja Imants Ziedonisega ebatavalise elulooraamatu „Ei teadnud veel keegi”…
-
Kuuldavasti on ilmunud liivikeelne aabits. Kui palju lapsi selle järgi lugema õpib ja on see ka kooliprogrammis kasutusel?
Aabitsa ja lugemiku käsikiri valmis juba aastal 1938 ning oli mõeldud sel ajal koolides liivi keelt valikainena õppinud laste tarbeks. Nüüdseks liivikeelseid lapsi paraku pole, kuid praeguseks ilmuv täielikult liivikeelne aabitsa väljaanne on kavandatud sellisena, et seda saaks kasutada liivi keele õppimiseks, seadmata seejuures erilisi vanusepiiranguid. Sel otstarbel on…
-
Hannu Oittinen arvas, et eesti kirjandust annaks soome keelde tõlkida kiiremini ja palju rohkem, kui siiamaani on tehtud. „Tänavuse Helsingi raamatumessi jaoks tõlgitud üle 20 eesti raamatu võiksid arvuliselt näidata taset, milleni oleks praegustes kirjastusoludes võimalik jõuda igal aastal. Igal juhul võiks ja peaks tõlkeid tegema rohkem, et anda ka välislugejatele võimalus ise jõuda järeldusteni. Ühtlasi on üsna kummaline, et Juhan Liivi ja Lydia Koidula luuletusi…
-
Mitmetes ülikoolides üle maailma koolitatakse vastava maa kirjanduse tõlkijaid konkursi alusel tasuta. Kuidas on see Eestis korraldatud?
Eesti kirjanduse võõrkeeltesse tõlkijaid üheski ülikoolis praegu ei koolitata, ei ole minu teada kunagi koolitatudki. Siiani on tõlkijate süsteemne väljaõpetamine piirdunud tõlkeseminaridega, mida Eesti Kirjanduse Teabekeskus on jõudumööda korraldanud. Oleme teinud põhjalikke seminare eesti kirjanduse rootsi, soome, saksa ja inglise keelde tõlkijatele, kus oleme keskendunud eelkõige ilukirjanduse tõlkimise praktikale, lisaks…