
Daniele Monticelli: „Eesti raamatu ajalugu on algusest peale keele, kultuuri, religiooni, teaduse ja poliitika ajaloo põiming, tõlge aga lõim, mis teeb võimalikuks tekstide ja ideede liikumise.“

Luule- ja palveraamatuga „Maast leitud, tuulde tõlgitud“ pöördub Doris Kareva tagasi oma lapseea loitsude juurde.

Saara Liis Jõerand: „Tahaksin kindlustada, et üks loovate ideedega noor inimene näeks kirjandust põneva, võimalusrohke meediumina ning Värsket Rõhku platvormina, kus neid ideid ellu viia.“

Kristjan Haljak: „Tegu ei ole väljaandega, kus soovitakse avaldada ainult ammu surnud autorite, veel vähem ammu surnud meesautorite loomingut. Asja iva on tutvustada praegust elusat ja tunglevat kirjandust.“

Eva Koff: „XX sajandi algul oli õhus palju värsket ja lootusrikast. Romaani kirjutades ei läinud mul siiski hetkekski meelest see, mis oli tulemas – kuidas 1914. aasta suvel atmosfäär muutus.“

Autoritele seadusega ette nähtud hüvitis ei tohiks igal aastal sõltuda eelarveläbirääkimistest, vaja on stabiilsust.
Kasutame küpsiseid seadme teabe salvestamiseks ja ligipääsuks selle andmetele. Kui nõustute selle tehnoloogia kasutamisega, võimaldab see meil töödelda sirvimiskäitumist ja teie harjumusi sel saidil. Küpsistest keeldumine võib negatiivselt mõjutada mõningaid funktsioone ja võimalusi.