Nukrus kulutatud raha, raisatud paberi ja tühja töö pärast
Upanišadid. Vanaindia keelest tõlkinud Mait Raun, toimetanud Siiri Ombler. Ülo Valgu järelsõna. Sarjas „Avatud Eesti raamat“. Sarja kujundanud Jüri Kaarma, ümbrise kujundanud Eve Kask. Ilmamaa, 2020. 616 lk.Upani.sad’ide eestikeelse tõlke ilmumisest kuuldes valdas mind ootusärevus, ent trükisooja raamatut käte vahel hoides ja sirvides haarasid mind segased tunded. Nõutus. Pettumus. Nördimus. Jahmatus. Mitu päeva möödus selle tähe all. Kuni sai selgeks kõik, mis valesti. Sellest alljärgnevalt. Igale klassikalises keeles teksti tõlkimisele eelneb töö originaaltekstiga. Siin on palju tehnilist tööd, grammatiliste vormide väljaotsimist, ja erinevate käsikirjade läbitöötamist. Kuna olen säärase tööga nüüdseks juba 30 aastat tegelenud, on vead hõlpsasti märgatavad. Originaali tiitel viitab Göttingeni … Jätka Nukrus kulutatud raha, raisatud paberi ja tühja töö pärast lugemist
Kopeeri see aadress enda saidile
Kopeeri see kood enda saidile