Luule: Toomas Raudam, Igor Kotjuh
Toomas Raudam
MU EESTI
Mu Eesti on väike nagu ma isegi
ta kaalub sama palju kui mina
kusagil kaheksakümne ringis
noorena vähem
tal on hall pea
nagu läikiva saiapuruga üle puistatud
ta on seitsekümmend sentimeetrit pikk
nooremana kaks sentimeetrit enam
kuid siis nagu ka nüüd
ulatun ma veest veeni
Peipsist Läänemereni
tal on vuntsid nina all
poeg on tal neid käskinud hoida
ja mitte maha ajada
ka mitte pohmakaga
mis teda vanemast peast üha enam kurnab
ja kollitab
Eesti vanavanaisa oli voorimees
temal olid ka vuntsid
ja tal oli poeg, kes armastas neid katkuda
see poeg oli minu isa
minu ja Eesti
vanavanaisa on ühel fotol,
ta istub oma troskas turuplatsil
ja vaatab pildistaja poole
tal on seljas must kuub
keha ümber kinni pigistatud
kõhuvoldid koreda riide alt paista
peas nokaga voorimehemüts
üle turuplatsi jookseb koeranäss
ta jõi ennast surnuks
mu Eesti lumivalgete vuntside ja piitsaga
(seda unustasin öelda) vanavanaisa
tal oli väga valus
nagu mu isa
mu Eesti
mulle rääkis
mu Eestis ollakse väga lahked ja mõistvad
ma võin anda kodakondsuse kellele tahes
minu truudusevanne kõlab umbes nii
(sõnastus on vaba, selle andmine
ja ettelugemine on võtnud viiest minutist
tunni ja viieni)
vannun pühalikult
vahendeid valimata
kuid verevalamist üldjuhul vältides
kaitsta kõiki neid
keda solvatakse
kellele tehakse haiget
viimane kellele ma kodakondsuse andsin
oli üks klaasipuhastaja
kes sõitis hommikul jalgrattaga tööle
ma ei tea mis temaga juhtus
aga ta rammis World Trade Centeri
suurt klaasakent
mille ta just äsja oli puhtaks pesnud
hoolikalt nagu alati
see polnud teadlik tegu
pigem juhus
ta lihtsalt libises
ja kukkus aknasse
aken ei läinud katki
ta ise ei saanud ka viga
aga seda nägi pealt
üks Ekspressi ajakirjanik
kes ajas seal oma asju
mingit äritehingut vist
või suuremat ostu
või juriidilist konsultatsiooni
ta nägi hetkeks vastu klaasi
pressitud põske ja lömmis nina
ja kuulis krudinat
mis tuli pärani silmadest
ajakirjanik on lobamokk ja halb inimene
kuigi ka paari luulekogu autor
(võimalik, et just sellepärast, head autorid
on ikka halvad inimesed)
ta laskis lahti kuulujutu
nagu oleks too klaasipuhastaja
(tal olid vuntsid)
olnud Bin Ladeni käsilane
kuna aga tal polnud raha lennukirööviks
ja Al Qaedal on näpud põhjas
siis piirdus ta väiksemamõõdulise aktsiooniga
ihhihii hahhahaa
mulle selline irvitamine ei meeldi
pealegi kuulen ma seda igal pool
kuhu ma lähen
igal pool kus midagi räägitakse
räägitakse temast
bussis trammis trepikodades
sõnades ja sõnade vahedes
hiire kombel vaikides
ja kõva häälega röökides
ja inimeste näod on
õelusgrimassidest kõverad
ma otsustasin teha temast
klaasipuhastajast
mu Eesti kodakondse
väike ta on
aga ära me mahume
jääb ruumi ülegi
enda välja sirutamiseks
kallistusteks
ja suudlusteks
keelega keeles
hambaga hambas
meelega meeles
head lambad laudas
jeesu&jeesu
vuntsid nina all
11. IX 2006
Igor Kotjuh
Refleksioonid
suur vene hõbeajastu poeet
ossip mandelštam (brodski ei pidanud teda
geeniuseks) kirjutas ühes oma
luuletuses: “kõige õrnem aru
asub väljaspool”. üsna julge väide
isegi astmahaige inimese jaoks,
isegi edgar allan poe hullumeelsete
teoste austaja jaoks. üldiselt, kuidaspidi ka ei vaata,
ma ei suuda seda mõtet omaks võtta.
kuid samas just selliste
ootamatuste pärast armastan ma mandelštami.
ses mõttes on mul hea meel, et avastasin
selle luuletaja enda jaoks ise. sest koolis
ju ”kohustusliku kirjanduse” raamatud
ja kirjanikud mulle huvi ei pakkunud,
aga ülikoolis õppisin ma eesti keelt
ja kirjandust, nii et vene klassikute jaoks
jäi pehmelt öeldes vähe aega.
kuid siis leidsin, et nii ongi parem.
mulle meeldib olla kirjanduses turistist
fotograaf. mulle meeldib luua asjast
oma arvamus ja teha omi tähelepanekuid.
nii oli ka ossip mandelštamiga ja selle
tema väljendiga väljaspoolsest õrnast arust. minu
kohta käib see väide täpselt
vastupidisena. ma teen endale sageli etteheiteid,
kui suhtlen teise inimesega, eriti kui see on
tark inimene, kellele on heldelt annet
jagatud. mulle näib, et ma ütlen talle
teadmatult midagi labast ja see labasus
teeb mulle sügavalt häbi. esiteks selle pärast,
et vestluskaaslasele võib minust jääda
vale mulje, teiseks selle pärast,
et kuuldavale toodud sõnad, see tähendab, mandelštami järgi
seesama ”väljaspoolne”, ei suuda alati edasi anda
sellesama ”õrna aru” kogu tähendussügavust.
see on nagu valuuta tagasivahetamine, kus on ette teada,
et kaotad. üks viimaseid selliseid
olukordi juhtus möödunud
kuul kirjandusfestivalil Tartus.
ma küsisin kuluaarides tuntud eesti
luuletajalt ja intellektuaalilt jaan kaplinskilt (kes
andis mõni aasta tagasi välja oma valitud luule köite,
piiblist paksema), milleks kirjutada luuletusi.
küsisin ja kohe pahandasin mõttes enda peale.
sest mu küsimus ei tähendanud väikekodanlase
uudishimu, vaid uurija huvi.
peale selle, vaevalt kaplinski loeb
kaasaegset vene luulet, mille juurde
ma kuulun. kindlasti mõtleb ta
minust kui pealiskaudsest inimesest.
kuid seejuures on mulle eriliselt lähedased
tema luuletused, mõnesid neist olen ma isegi tõlkinud.
ja hiljutises arvustuses tema
kakskeelsele eesti-vene luulekogule
võrdlesin ma omavahel brodski
ja kaplinski poeetikat, saatust
ja annet. mida siin rääkida? kirjalik
kõne on lähemal ”õrnale arule” kui
”väljaspoolsed” kuuldavad sõnad. muuseas,
sellelsamal mandelštamil on selle kohta rida
”just kootud lõuendi tõest”. jääb üle
välja selgitada iga teksti kirjutamisaasta
ning kas vaielda või nõustuda.
kaplinski aga ütles minu küsimuse
peale, et proosa kirjutamine on talle
suurem väljakutse, aga luule on noorte jaoks.
EBATAVALINE TEEKOND
Kirjutada unenägusid üles, see tähendab anda fantaasiale
reaalsuse kuju, kunagi pole ma tegelnud millegi
sellesarnasega, et mitte purustada unistusi, et
mitte naerda tegelikkuse üle, et
lasta igal seisundil jääda ise-
eneseks. Kuid täna juhtus midagi
uskumatut: ma läksin kaotsi tõe
ja väljamõeldise vahel ega suutnud eristada elu
filmist. Ma nägin tänaval otsekui
oma korteri jätku. Sattusin peale
otse kõnniteel kõrval olevale nišile,
mille sügavuses seisis pähklipuust
laud, kaljumaalingu
repro, telefon. Kõik nagu minu kodus.
Perekonnapilt samuti. Otsustasin
seda vaadata. Kuid selle kõrval
märkasin teiste perede fotosid.
Kuna see oli avatud nurgake,
siis möödujad puhkasid siin, jätsid
siia igasuguseid iluasju. Igaüks püüdis
avardada minu kodust hubasust.
Ärkasin. Panin teleka käima.
VH1 peal käis saade Then and Now,
kus pakutakse võrdlemiseks
lauljate videosid nende karjääri alguses
ja nüüd. Ära vaadanud mõned klipi-
paarid, tulin järeldusele, et
aeg on ümber pöördunud. Miks?
Ei tea. Võib-olla oleme jõudnud
punkti, kus midagi paremini teha
on juba võimatu. Siis lõin lehe
lahti. Ajakirjanduslik juurdlus.
“Lõuna-Eestis rööviti ikoonid.
Väiksed kogudused ei saa endale lubada
signalisatsiooni. Jumal magab.
Pühakute kujutised viiakse Läände.”
Pikk teekond Euroopast
Euroopasse, minu juurest minu juurde.
Vene keelest tõlkinud Aare Pilv