Kaplinski ungari keeles
 
Teisipäeval, 29. oktoobril toimus Budapestis “Írók boltja” raamatupoes Jaan Kaplinski romaanide “Hektor” ning “Silm” ungarikeelsete tõlgete esitlus, mis koondatud siin ühte kogumikku nimega “Szem” ja mille tänuväärse tõlketöö on teinud Budapesti ülikooli eesti keele õppejõud Móni Segesdi. Algul kanti ette väike tekstinäide raamatust, millele järgnes kirjanikuhärra vestlus, Toivo Tasaga, Eesti suursaadikuga Ungaris, kes oli tõmmanud kirjandusloolase rüü üll. Eesti keeles kulgenud ja ungari keelde tõlgitud, intervjueerija küsimuste pideva kohatuse tõttu üsna hüplikuks kujunenud kõnelus vaagis nii Eesti geenivaramu projekti kui kirjandusküsimusi, kuid põhirõhk langes ikkagi keeleproblemaatikale.
“Szem” on Kaplinski teine raamat ungari keeles, varem on siin ilmunud valimik kirjaniku luulest. Ka kuu aja eest esitletud kakskeelses eesti uuema novelli valimikus on sees mõned Kaplinski tekstinäited, kuid need on halvasti valitud ega anna kirjaniku käekirjast mingit ettekujutust. Nii et on hea, et siin on nüüd ilmunud ka midagi suuremat ning olulisemat kirjaniku loomingust.

LAURI EESMAA