S Õ N U M I K
Emake, Eha ja Sinised Trummid
22. augustil kell 16 toimus Viljandi baptistikoguduses
poeetiline etendus. Luule teater Serah esitas Eha Remmeli tsykli “Si nis
te trummide passioon”, mis pyhen datud luuletaja hiljuti lahkunud ema mälestusele.
Meenutati ka Uku Masingu synnipäeva.
Peale selle, et toimumiskoht asus Uku tänavas,
leidus sel syndmusel Masinguga veel yks seos – too oli väheseid eesti
luuletajaid, kes pereliikme kaotamisele pyhendand tsykli (“Itkud isale”,
“Itkud õele”). Usklikule (ja luuletajale sealhulgas) ei ole ilmsemat
tuleproovi kohtumisest surmaga. See mängiti nyyd koguduse ees yle
etenduses, kus syndmused võtnud omamoodi kuju. Tunnine kava sisaldas
hulgaliselt visuaalset symboolikat: sinist sulge, laps-ingleid hõljumas
ja uinumas, lyhemaid või pikemaid muusikakatkeid ja lugejat (Vaike
Vaher), kelle ryyhõlmad inimeste päid silitasid, kui ta taaskord
möödus. Etenduse keskel sai iga kuulaja sygisese astriõie,
vist iseennast meenutamaks. Sakraalne muinasjutt, milleks lein laienes,
töötas mitmel tasandil. Surmas lahkunu ilmub selgemalt ja see
muutub klaariks enesevaatluseks. Tajutav ava rus, “Põhjatu põhjamaa”
tunne, edasi antud Anderseni luigemuinasjutu arenduse, omamytoloogilise
kujundistiku (kuningapere, veski jm.) kaudu. Midagi juudilikku veel, mystilist
ja surnupalve kaddiši pikki yksusi meenutavat. Sinised trummid,
olgu nad leinalugu kõmistavad pillid, kannatavad silmad või
miski muu, nad kõnelesid. “Lapsepõlve suust”, nagu yks rida
ytles. Selles polnud sentimentaalsust ega hala, mingi kindel hellus ainult,
“siiras roll”. Kunstlikkust ei kandnud ka esitatu, vahel poeetiliseks proosaks
aeglustuv, vahel ylilyhikesteks fraasideks murduv tekst, kus “luule on
häälikutel kylas”. Eepilisust yle tyki aja – initsiat siooni
laadses retkes oli selle jõud tajutav. Tundsin tervet kogudust räägitavale
väga lähedale kummarduvat, kogu aeg kaasas. Olen Remmelile tänulik,
et taas kõlas uuest luulekeelest kadunud sõna “ema ke”. Usutavalt,
mitte läägelt. Selles elustusid kau ged, metakirjanduse, kraadekultuuri
ning campi ajas tu eelsed tähendused, milled tänapäev
on tyhistand, unustand.
Lauri Sommer
Mängurid, ülestõusjad ja kaasajooksikud
Eelmise reede õhtupoolikul esitleti
Tallinna Kirjanike Maja saali fuajees Czeslaw Miloszi “Vangistatud mõistust”,
mille on tõlkinud eesti keelde Hendrik Lindepuu.
Loomingu Raamatukogu sarjas avaldatud polii tiliste
artiklite kogumik on nobelist Miloszi esimene raamat eesti keeles. Varem
on Miloszi ingliskeelsete luuletuste tõlkeid Paul-Eerik Rummo sulest
ilmunud Loomingus, kuid peamiselt just luuletuste eest 1980. aastal Nobeli
kirjandusauhinna pälvinud Miloszi poeesia valikkogu meil veel pole.
Vilniuses sündinud Milosz (1911) kirjutas
oma “Vangistatud mõistuse” vahetult pärast punase Poola diplomaadina
Pariisi ärahüppamist 1951, raamat ilmus poola keeles 1953, levitati
siidipaberil trükituna õhupallidega Poolasse, aga ka prantsuse,
inglise ja saksa keeles. Hämmastab autori poliitiline läbinägelikkus
ja analüüside paikapidavus ajal, kui Lääne vasakpoolsed
intellektuaalid olid Stalini reťiimi söödetud fassaadidest pimestatud.
Karl Jaspers aga toonitas raamatu saksakeelses eessõnas, et “Vangistatud
mõistus” on moraalne teos.
Kindlasti andis Miloszi “mittevangistatud mõistusele”
erilise kooli ja karastuse just pidev elu ja surma piiril kõndimine
sügaval põranda all. Poola vastupanuliikumine oli palju verisem
kui näiteks prantsuse resistance, gestaapo nabis paljud Miloszi
sõbrad ja tuttavad ning nad lõppesid seina ääres
või laagreis. Ka pidi Teise maailmasõja aegne poola vastupanu
Londoni eksiilvalitsuse tellimusel võitlema kahel rindel: ühtviisi
vaenlased olid nii fašistid kui ka kommunistid. Poola enda punasus oli
40ndatel veel päris habras, oma kommuniste polnud õieti ollagi,
alles 50ndatel hakkas Idast pealesurutud ideoloogia Poola Rahvavabariigis
tooni andma ja poolakaid oma pilli järgi tantsitama. “Ajaloolisest
paratamatu sest” tingitud maailmavallutava plaani haruna juuru ta ti ka
sotsialistlikku realismi, mille piitsa ja prääniku lõa
otsa paljud poola kirjanikud end haakisid.
Milosz eritleb loomingulise intelligentsi küpsemist
nn. murtibingismi – iselaadsesse vaimsesse puitumisse ning toob välja
seda idioodistumist soodustavate teguritena tühjuse (religioossuse
puudumise), absurdi, paratamatuse, edu peibutused jms. asjaolud, mille
kasvupinnas jäi sõjaeelsesse dekadentsi. Kahepalgelise diplomaadi
ja allasurutud kirjaniku seisuses Milosz aga taipas, et Ida-Euroopal, eriti
okupeeritud Baltimaadel, pole Läänest suurt midagi loota ning
nagu me nüüd teame, kinnitas suurriikide poliitika (kui jätta
välja Balti riikide annekteerimise suuresti deklaratiivne mittetunnustamine)
Miloszi ettenägelikkust.
Teise kummalise mänguna vaatleb Milosz salakavalat
konkurentide ja üldse võimu üle trumpa mist – nn. katmani,
mis tähendab pealesuruva tota li taarsusega ühel või teisel
ettekäändel leppimist, lõpmatut maskide tegemist ja enesest
võõrandumist. Milosz liigitab selle ühiskondliku nõidumise
rahvuslikuks, revolutsioonilise puhtuse, esteetiliseks, kutsetöö,
skeptiliseks, metafüüsiliseks ja eetiliseks katmaniks. Võib
kindlalt uskuda, et Milosz teadis, millest kirjutas. Ta oli ju kuus aastat
punase Poola võimudega sehkendanud, oskas süstematiseerida
ja enesepetteid eritleda. Kuidagi pidi ta ju USAs ja Prantsusmaal diplomaadiks
olemist maskeerima. Mõned üksikud olid nii resoluutsed, nagu
näiteks Stanislaw Ignacy Witkiewicz kes, saanud teada, et Punaarmee
ületas 17. septembril 1939 Poola piiri, võttis suure annuse
veronaali ja lõikas oma veenid läbi. Need, kes ei lõiganud,
jäid gestaapo, surma laagrite ja Varssavi ülestõusu pureda.
Kes neist puremistest terve nahaga välja tuli, pidid “ajaloolise paratamatusega”
kohanema ja mänge kaasa mängima.
Psühholoogilistes elu- ja kirjandusloolistes
ülevaadetes vaatleb Milosz kahte prosaisti ja kahte luuletajat. Eesti
lugeja saab Miloszi valitud sissevaadetega pildi atraktiivsetest poeetidest
Beetast (Tadeusc Borowski, 1922 – 1951) ja Deltast (Kons tantiny
Ildefons Galczynski, 1905 – 1953), kes olid varem meile päris
tundmatud. Alfa ja Gamma on veelgi läbipaistvamad, nende taga polnud
poola kirjandusinimestel raske ära tunda Miloszi häid tuttavad
ja mingil perioodil lausa sõpru. Näitaks Gamma ehk puise sulega
prosaist Jerzy Putrament (1910 – 1986) oli Miloszi gümnaasiumikaaslane,
aga muutus pärast ülimõjukaks kirjandusideo loogiks. Eesti
lugejale tuntuim on kindlasti Alfa ehk Jerzy Andrzejewski (1909
– 1983) “Tuha ja teemandi” autor, kes astus 1957. aastal parteist välja
ja langes alkoholismi.
Czeslaw Miloszi “Vangistatud mõistuse“
esitluse ametlikus osas kõnelesid Poola Vabariigi suursaadik ja
tõlkija Hendrik Lindepuu. Viimane, kes oli põhja tult lugemisnäljase
poisina neelanud ka poola ilukirjanike teoseid, mainis Poola ja iseenda
tähendusliku seosena seda, et Laiuse, kus ta praegu elab ja töötab,
oli kunagise Poola riigi põhjapoolseima vojevoodkonna äärmise
staarost konna keskus. Tähenduslik on ka see, et Hendrik Lindepuu
on sündinud 11. novembril – Poola Vabariigi aasta päeval. Kuigi
juhus olevat saatuse kuningas, pole miski siin ilmas juhuslik.
“Vangistatud mõistuse“ esitlus jätkus
Lindepuu valitud sõprade-tuttavate kitsas, kuid veinirikkas seltskonnas.
|