In memoriam: Valda Raud

Valda Raud 
29. I 1920 – 8. X 2013

Lahkus meie noorpõlve lemmikraamatute tõlkija Valda Raud.
Kes ei teaks romaane „Tom Jones”, „Tappa laulurästast”, „Ja päike tõuseb”, „Tšempionide eine”, „Alfie”, „Õde Carrie”, „Kuristik rukkis” ja „Kiin”. Henry Fielding, Harper Lee, Ernest Hemingway, Kurt Vonnegut, Bill Naughton, J. D. Salinger, Mark Twain, Bernard Shaw, John Fowles, Doris Lessing ja mitmed teised suured kirjanikud – kõik nad kõnelevad eesti lugejaga Valda Raua häälel.
Valda Raua esimene tõlge, Aleksandr Ostrovski näidend „Äike”, ilmus aastal 1946, viimaseks jäänud tõlge „Keldi palved: palveid ja õnnistussoove Hebriidi saartelt Šotimaalt” aastal 2003. Rohkem kui pool sajandit kestnud tõlkijateed märgivad mängulised, vaimukad, suurepärase rütmitajuga tehtud eestindused, mis valgustasid ja lõbustasid terveid põlvkondi eesti lugejaid ja teatrisõpru ning avardasid nende maailmapilti. Ta on kirjutanud ka tõlgetele saatesõnu ning artikleid inglise ja ameerika kirjanduse kohta.
Valda Raud sündis 29. jaanuaril 1920. aastal Tartus sõjaväelase peres. Tema koolitee algas Valgas, Tapal ja Tallinnas E. Lenderi gümnaasiumis ning lõppes Tartu ülikoolis, mille ta lõpetas 1951. aastal inglise filoloogina. Valda Raud oli Eesti Kirjanike Liidu liige aastast
1967. Tema viimased eluaastad möödusid Viljandi­maal Heimtalis.

Eesti Kultuuriministeerium
Eesti Kirjanike Liit
Eesti Kirjanike Liidu tõlkijate sektsioon
Loomingu Raamatukogu toimetus

Kui sulle meeldis see postitus jaga seda oma sõpradega

[LoginRadius_Share]
 

Leia veel huvitavat lugemist

Värske Rõhk
Hea laps
LR
Keel ja kirjandus
Akadeemia
Kunstel
Muusika
Õpetajate leht
Täheke
TeaterMuusikaKino
Vikerkaar
Looming