Cornelius Hasselblati „Eesti kirjanduse ajalugu“ ilmus eesti keeles

Monograafiasarjas “Heuremata” ilmus uus raamat, Cornelius Hasselblati mahuka teose „Eesti kirjanduse ajalugu“ eestikeelne tõlge. Raamat ilmus 2006. aasta saksa keeles, eesti keelde on tõlkinud selle Mari Tarvas, Maris Saagpakk, Ave Mattheus.
Raamat tuleb esitlusele 15. juunil kell 17.00 Tallinna Kirjanike Maja musta laega saalis (Harju 1).
„Eesti kirjanduse ajalugu” on esimene eesti kirjanduse ulatuslik käsitlus, mis pärineb välismaalasest uurija sulest. Raamat vaatleb kirjandust kultuuriloolises kontekstis ning hõlmab kogu eesti sõnakunsti toodangut, alustades rahvaluulest ning esimestest trükistest ning lõpetades 21. sajandi alguse võrguväljaannetega.
Cornelius Hasselblatt on keele- ja kirjandusteadlane ning ajaloolane ja tõlkija. Ta on õppinud Hamburgi ja Helsingi ülikoolis fennougristikat, ajalugu ja kirjandusteadust ja oli Hollandis Groningeni Ülikoolis kauaaegne soome-ugri keelte ja kultuuride professor. Ta on avaldanud ligi 400 artiklit, esseed ja arvustust, 20 monograafiat ja toimetanud üle 15 kogumiku. Ta on tõlkinud üle 30 eesti autori saksa ning hollandi keelde.
Lisaks „Eesti kirjanduse ajaloole“ tuleb esitlusele ka Cornelius Hasselblatti mälestusteraamat „Ma armastasin eestlast. Autobiograafilised retked” (kirjastus Tuum, saksa keelest tõlkinud Katrin Kaugver) ja tutvustatakse teoseid “Eemalt vaadates. Veerand sajandit eesti kirjandusega” (Tartu Ülikooli Kirjastus, koostanud Cornelius Hasselblatt, Arne Merilai ) ning “Kalevipoeg Studies. The Creation and Reception of an Epic” (Suomalaisen Kirjallisuuden Seura).
Esitlusel kõnelevad Maimu Berg, Rein Veidemann, Janika Kronberg, Piret Viires, Cornelius Hasselblatt.

Kui sulle meeldis see postitus jaga seda oma sõpradega

[LoginRadius_Share]
 

Leia veel huvitavat lugemist

Värske Rõhk
Hea laps
LR
Keel ja kirjandus
Akadeemia
Kunstel
Muusika
Õpetajate leht
Täheke
TeaterMuusikaKino
Vikerkaar
Looming
Müürileht