| Eesti peegeldused maailmas
Põgusat pilku juulikuu Loomingu sisukorrale
heites leiab lugeja ilmselt, et siinse kirjutise pealkiri on inspireeritud
kolmest Edzard Schaperit käsitlevast artiklist-esseest. Eelmise aasta
kevadel Tartus Schaperi-sümpoosionil ette kantud Liina Lukase,
Vello Salo ja Jaan Unduski kirjutised moodustavad sedapuhku
tõepoolest temaatiliselt keskse kimbu ja juhivad tähelepanu
tolle meil ikka veel ülekohtuselt vähe tuntud baltisaksa kirjaniku
vahendaja ning eeskõneleja rollile. Lukas viitab Schaperi analoogile
Soomes, Aino Kallasele, ja Undusk osutab talle kui Eesti Euroopa-identsuse
säilitajale noil aegadel, mil Ida ja Lääne piiririikide
hääl läbi raudeesriide ei kostnud. Siit on hõlpus
kerkima kahetsus, et väljapoole kostnud mõjukama sõna
kandjad on olnud enamasti ikka need, kellele Eesti ja eesti keel on tähendanud
hinge või südame kodumaad, mitte aga isamaad ja emakeelt.
Näiteks Karl Ristikivi, kellel mõningatest
katsetest hoolimata ei õnnestunud siseneda rootsi ega saksa keeleruumi,
kuid kes sellele vaatamata nii loomingu ainestiku kui ka maailmavaate poolest
jääb eesti kirjanduse suurimaks eurooplaseks. Ristikivi looming
pakub jätkuvalt üllatusi, nagu tõendab ka Hellar Grabbi
küll juba 35 aasta eest kirjutatud “Fragmentaarium Ristikivist”: ei
mäleta, et oleksin kuskil tema teoste varasemas käsitluses hoomanud
säärast julget seost Ristikivi kodukandi ladinakeelse nime Cozzo
ja Tagliacozzo kui selle maailmaajaloolise peegelduse vahel “Põlevas
lipus”. Eesti peegeldub Euroopas ja Euroopa Eestis. Lae nakem siia kõrvale
ka lause Schaperilt: “Mul on päris kindel tunne ja arusaam, et Lääs,
sellest ajast peale, kui tal puudub po laarsus Idaga, on kujutis ilma peegelpildita,
figuur ilma varjuta – ja vastupidi.” Ja jätkem siit meelde too peegelpildi-motiiv.
Tegelikult sugenes esmane inspiratsioon pealkirjaks
siiski mujalt. Nimelt alustan vana harjumuse kohaselt Loomingu lugemist
tagantpoolt ja enamasti kursiivis rubriigist, mis umbes Laulva revolutsiooni
päevini kandis nime “Mõtteid ja märkmeid”. Läbi nõukogude
aja säilitas ja kultiveeris too rubriik esseistlikku vabamõtlemist,
milles parimatel juhtudel ühinesid lakoonilises vormis ajalik ja igavikuline,
kaine mõtisklus ja poeetiline sõnaseade. Tänapäeval,
mil iga koolikirjandi või mõttelagedagi kirjutise suurejooneliselt
esseeks tituleerimine aina ťanrimõistet devalveerib, pole sel pealtnäha
enam tähtsust, tagasivaatelises perspektiivis aga küll. Või
siiski – ťanrimõiste odavnemine just sunnibki vana usu kohaselt
pöörduma tolle rubriigi poole, kus vaieldavusigi hoomates pole
olnud suuremat juhust pettuda.
Nii ka seekord, lugedes kohati Viivi Luige kõhedusttekitavaid
esseid meenutava Elin Toona “Südamelöökidest” välja
kosmiliste mõõtmeteni küündivaid tähistaeva
ja rohelise muru, sajandilõpu Eesti ja maailma ning põlvkondade
peegeldusi teineteises. Toona sõnutsi peegeldavad kirjandus ja muusika
tema jaoks neid asju, millest arusaamine käiks muidu üle jõu.
Lühidalt ja kujundlikult on siin vastandid ületatud ja esteetilisse
tervikusse hõlmatud, muidu ülepea kasvada ähvardav maailm
poeetilise sõna abil taas omaseks muudetud, inimlikustatud.
Ent teisalt: reflekteerimisega ei maksa ka liiga
hoogu sattuda. Vastav hoiatav eeskuju on igatahes samast naabrusest võtta.
Tõnu Õnnepalu muidu põnevas Alveri-analüüsis
härnab mind väide, et “Eesti kirjandus, nagu muudki kunstiavaldused,
on olnud 95% pastišš, ümberütlemine, muumaiste voogu de ja mõtete
maarahvale koju toomine – tõlkimine, mugandamine, vulgariseerimine”.
Olgu muuga kuidas on, aga täpse protsendi äratoomise puhul tahaks
küll lausuda, et tegemist on belletristikaga leninlikus kõne
pruugis.
Ja lõpuks veel ühest lummavast peegeldusest,
milles tunnetan põlvkonnakaaslust ning ühe mullegi kunagi omase
kadunud aja kajastust ja mis seetõttu hinge ligi imbub iseäranis
nostalgiahõngulisena. Tiit Aleksejevi “Tartu rahu” ületab
sugestiivsuselt teisi viimase aja kirjanduslikke Tartu-kujutusi. Haakumisi
90. aastate eurolõikelise kirjandusega illustreerib paralleel Tartu-Oxford
– peegeldus seegi! – , muidugi meenub ka Bernard Kangro poolt ületamatuks
kirjutatud Tartu-sari. Aleksejevi jutt sisaldab parajal määral
nii ajaloolase eruditsiooni, uudseid keelelisi leide kui ka muidu ühiselamutes
aetavat “humanitaarloba”, milleta tudengielu oleks kujuteldamatu. Huvitav,
mida selle teksti kohta oleks ütelda Mihkel Samarüütlil?
Igatahes oleksin valmis “Tartu rahu” suisa kopsaka romaani mahus nautima,
ent ka praegu peaks ta passima Tuglase novelliauhinna kaanonitesse, seda
enam, et uuemad trendid selle kaanoni üpris paindlikuks on treeninud.
“Tartu rahus” on üks väljapeetult kaunis
ja veidi kurb episood, milles minategelane pöörab selja Kleopatraks
nimetatud neiule, et see saaks ümber riietuda. Ta seisab akna juures,
vaatab välja pimedusse, ent tahtma tult näeb ta aknaklaasi peegeldusel
neiu riietumist. Ära või ümber pöörduda ta ei
saa ja nii jääbki tal üle ainult vaadata. Minategelasel
on tunne, nagu seisaks ta üle jõe viival sillal, ruum muutub
sügavamaks ja peegel pildis nähtuvad veel üks kogu ja üha
uued peegeldused, mida vaataja poole seljaga seisev kunstnik püüab
jäädvustada. See ei õnnestu, kunstnik sülitab lõuendile
ja hõõrub värvid rusikaga vihaselt laiali.
Sellesse lõiku on tihendatud kujul kätketud
looja kogu rahutus ja rahulolematus, käest libiseva hetke lootusetu
püüdmine ja kunstilise peegeldamise vaevad. Ning korralik annus
meeldivat subjektiivsust, milleta isikupärane kunst hoopistükkis
lakkaks olemast.

|