Kim Ki-Duki eriline vägivald
Katse ausa valu ja piinamisega eraldada elust universaalsed mustrid ja olemise valemid
Tõlkimise auhindamisest
Kultuurkapitali auhinnaga parima ilukirjandusliku tõlke eest võõrkeelest eesti keelde on väärt tõlke pärjatud uue kulka algusest saati, aastast 1995. Tänini oli selle rahaline väärtus küll väiksem, nüüd sai see muude auhindadega võrdsustatud, mille peale üks meie tipptõlkijaid küsis: ?Miks alles nüüd?? Tegu on tõesti väga keerulise loomistööga ja nagu käesolevast Sirbi eristki lugeda võib, ei pruugi see mingistki otsast olla kergem originaalteose loomisest.
Seni on auhinna saanud sellised suurepärased tõlkijad nagu Kalle Kasemaa (Amoz Ozi ?Kurja nõu mägi?, David ?ahari ?Suvi prohvetite tänaval? ja ?muel Josef Agnoni ?Teine nägu?, 1995), Kristiina Ross (?Uni Jeruusalemmas?, 1996), Maie-Merike Pau (Umberto Eco ?Roosi nimi?, 1997), Kristiina Ross (Blaise Pascali ?Mõtted?, 1998), Paul-Erik Rummo (T. S. Elioti ?Luuletused?, 1999), Krista Kaer (D. Lessingi ?Kuldne märkmeraamat? ja J. K. Rowlingu Harry Potteri lood (I ? IV), 2000), Udo Uibo (Anthony Burgessi ?Kellavärgiga apelsin?, 2001), Mati Sirkel (Franz Kafka ?Hiina müüri ehitamisel: kõik lühemad ja lühilood?, 2002), Jaak Rähesoo (J. Joyce?i ?Kunstniku noorpõlve portree?, 2003).
Szentendre koolkond
Hästi koostatud väljapaneku põhjal saab ettekujutuse kogu Ungari kunsti suundumustest
Näitus ?Szentendre kunstnikekoloonia 75? Tartu Kunstimajas kuni 14. III.







